Rancilio Classe 8 User Manual

Uso e manutenzione  
Emploi et entretien  
Gebrauch und Instandhaltung  
Use and maintenance  
Uso y manutención  
Uso e manutenção  
classe 8  
Macchina per caffè  
Machine à café  
Kaffeemaschinen  
Coffee machine  
Máquina para café  
Máquina para café  
DE  
S  
EUROPEAN UNION ONLY  
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.  
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely  
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento  
differenziato presso centri di raccolta dedicati.  
Non trattare come semplice rifiuto urbano.  
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-  
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.  
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato  
nel libretto istruzioni.  
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.  
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-  
seen.  
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela  
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del  
suo ciclo di vita.  
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja  
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.  
Treatment of waste from electric/electronic equipment  
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-  
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.  
Do not treat as simple urban waste.  
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user  
manual.  
The product complies with the requirements of the new directives introduced for  
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end  
of its life cycle.  
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques  
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-  
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.  
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení  
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-  
du na k tomu určených skládkach.  
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire  
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.  
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-  
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de  
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.  
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.  
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-  
denej v návode na použitie.  
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-  
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí  
príslušným spôsobom.  
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten  
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den  
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.  
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése  
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív  
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.  
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.  
Nicht wie normalen Müll behandeln.  
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-  
gegebenen Adresse zu erhalten.  
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-  
tatóban találja.  
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den  
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-  
den.  
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett  
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-  
tamának végeztével.  
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení  
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu  
na k tomu určených skládkách.  
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos  
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo  
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.  
No tratar como simple desecho urbano.  
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-  
da en el manual de instrucciones.  
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.  
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v  
návodu pro použití.  
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu  
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným  
způsobem.  
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas  
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera  
apropiada al final de su ciclo de vida.  
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine  
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis  
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest  
lahtisaamise alades.  
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos  
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-  
da em centros de coleta apropriados.  
Não tratar como simples lixo urbano.  
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.  
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on  
märgitud kasutaja käsiraamatus.  
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado  
no manual de instruções.  
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-  
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao  
final do seu ciclo de vida.  
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-  
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.  
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur  
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden  
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.  
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.  
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios  
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.  
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.  
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding  
voor nadere informaties.  
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-  
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .  
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos  
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.  
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-  
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op  
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.  
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr  
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.  
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.  
Må ikke behandles som alm. byaffald.  
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav  
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z  
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu  
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.  
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere  
oplysninger.  
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v  
priročniku z navodili.  
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-  
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets  
livscyklus.  
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite  
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske  
dobe.  
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/  
elektronicznych  
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-  
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-  
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.  
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem  
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.  
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate  
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-  
nering på seriösa uppsamlingsställen.  
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.  
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den  
adress som anges i bruksanvisningen.  
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym  
w
nowych dyrektywach  
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den  
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.  
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-  
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.  
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr  
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-  
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.  
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.  
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i  
bruksanvisningen.  
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus  
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,  
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu  
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.  
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta  
ekspluatācijas instrukcijā.  
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz  
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-  
gsies tā derīguma termiņš.  
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes  
på en passende måte etter avsluttet bruk.  
20010 Villastanza di Parabiago (MI)  
Viale della Repubblica 40  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE  
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE  
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.  
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale  
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel  
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch  
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use  
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional  
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional  
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:  
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.  
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.  
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:  
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:  
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:  
98/37/CE  
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:  
73/23/CEE, 93/68/CEE  
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:  
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE  
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC  
97/23/CE  
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressure  
device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)  
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :  
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:  
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:  
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366  
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia  
Il presidente - The president  
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.  
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.  
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.  
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.  
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.  
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.  
N°MODULO MD-CER.01  
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-  
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão  
Pressione - Pression  
Druck - Pressure  
Presión - Pressão  
Temperatura - Température  
Temperatur - Temperature  
Temperatura - Temperatura  
Fluido - Fluide  
Flüssig - Fluid  
Fluido - Fluído  
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-  
Capacity lt-Potencia lt- Potência it  
1 gr.  
5
2 gr.  
11  
3 gr.  
16  
4 gr.  
22  
Caldaia - Chaudière  
Kessel - Boiler  
Caldera - Caldeira  
Acqua/Vapore - Eau/Vapeur  
Wasser/Dampf - Water/Steam  
Agua/Vapor - Água/Vapor  
131,2 C°  
0,18/1,8 Mpa/bar  
Pressione - Pression Temperatura - Température Fluido - Fluide  
Capacità-Capacité Numero scambiatore -Numéro de l’échangeur  
Fähigkeit -Capacity Nummer des Austauschers-  
Druck - Pressure  
Presión - Pressão  
Temperatur - Temperature  
Flüssig - Fluid  
Temperatura - Temperatura Fluido - Fluído  
Potencia-Potência  
Exehanger number-Número intercambiador  
Número Intercambiador  
1 gr.  
2 gr.  
3 gr.  
4 gr.  
Scambiatore -Echangeur  
Austauscher -Exchanger  
Intercambiador  
Acqua - Eau  
Wasser- Water  
Agua - Água  
1.2/12 Mpa/bar  
131,2 C°  
0.35 l  
1
2
3
4
Intercambiador  
Fig. 1  
A
Fig. 2  
7
Fig. 3  
8
H
A
B
C
D
Fig. 4  
o
t
a
v
o
L
L
1 (Ø 30 mm)  
2 (3/8"G)  
4
Fig. 5  
Fig. 6  
9
Fig. 7  
10  
8 SEC  
LAVAGGIO CAFFE'?  
PREMERE ENTER  
INSERIRE DISCO  
DETER. POI  
PREMERE ENTER  
LAVAGGIO  
IN CORSO  
Fig. 8  
RIMUOV. PORTAF.  
PREMERE ENTER  
RISCIACQUO IN  
CORSO  
Fig. 11  
Fig. 9  
Fig. 12  
Fig. 10  
Fig. 13  
11  
Fig. 17  
Fig. 14  
Fig. 18  
Fig. 15  
Fig. 19  
Fig. 16  
12  
Fig. 22  
Fig. 20  
Fig. 23  
Fig. 24  
Fig. 21  
13  
Fig. 25  
Fig. 26  
1
2
3
4
Fig. 27  
14  
IT  
ITALIANO  
15-27  
28-40  
41-53  
54-66  
67-79  
EN ENGLISH  
CONTENTS  
FR FRANCAIS  
DE DEUTSCH  
EN ENGLISH  
ES ESPAÑOL  
Machine identification data .............................55  
1. General safety rules......................................55  
2. Description ....................................................56  
2.1. Specifications and composition................56  
2.2. Machine equipment..................................56  
2.3. Mechanical protective devices .................57  
2.4. Electric safety devices..............................57  
2.5. Aerial noise ..............................................57  
2.6. Vibrations .................................................57  
3. Technical data ...............................................57  
3.1. Dimensions and weights ..........................57  
4. Use .................................................................57  
PT PORTUGUÊS 80-92  
4.1. Precautionary measures..........................58  
5. Transport .......................................................58  
5.1. Packaging.................................................58  
5.2. Inspection on receipt................................58  
6. Installation.....................................................58  
6.1.Connections to be made by the user ........59  
6.1.1. Water supply .........................................59  
6.1.2. Electric supply.......................................59  
6.2. Preliminary operations .............................59  
6.3. Connections .............................................59  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
ESQUEMAS ELÉTRICOS  
93-98  
7. Operation.......................................................60  
7.1. Controls....................................................60  
7.2. Control instruments..................................60  
7.3. Starting up................................................60  
8. Use .................................................................61  
8.1. Preparing coffee.......................................61  
8.2. Preparing cappuccino ..............................61  
8.3. Warming a beverage ................................61  
8.4. Preparing tea, camomile, etc....................61  
8.5. Machines with TSC automatic system......62  
8.5.1. Heating Milk or a Drink (TSC) ...............62  
8.5.2. Preparing Frothed Milk (TSC) ...............62  
8.6 Programming functions.............................62  
8.6.1. Programming panel (DE) ......................62  
8.7. Programming (DE) ...................................62  
8.7.1. Barman programming ...........................62  
8.7.2. Clock .....................................................62  
8.7.3. Set timer................................................62  
8.7.4.Timer cut-out.......................... ...............62  
SCHEMI IDRAULICI  
SCHÉMAS HYDRAULIQUES  
HYDRAULIKPLÄNE  
HYDRAULIC DIAGRAMS  
ESQUEMAS HIDRÁULICOS  
ESQUEMAS HIDRÁULICOS  
99-101  
9. Adjustments and settings of the dose........63  
9.1.For models DE..........................................63  
9.1.1. Adjusting the dose.................................63  
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water........63  
9.2. Tray position adjustment...........................63  
9.2.1.Tray case assembly................ ...............64  
9.3. List of failures........................................64  
10. Maintenance ..................................................64  
10.1. Daily .......................................................64  
10.2. Weekly....................................................64  
10.2.1. Washing of the coffee groups .............65  
10.2.2. TSC Washing (mod.DE)......................65  
10.2.3.TSC quick washing .............................66  
10.2.4. Cleaning TSC......................................66  
10.3. Periodical................................................66  
10.3.1. Renewal of water ...............................66  
The operations marked with this symbol  
are to be undertaken exclusively by an  
installation technician  
The operations marked with this symbol are  
to be undertaken by the user.  
11. Stopping the machine ..................................66  
12. Troubleshooting............................................66  
54  
NAME:  
Coffee machine, CLASSE 8 series  
S - DE  
MODEL:  
VERSIONS:  
1 - 2 - 3 - 4 GROUPS  
The label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identifi-  
cation label placed on the machine Fig. 2. (Pos. A).  
Label identification (Fig.1):  
1
Manufacturer  
2
3
Model and version  
Voltage  
4
5
EC conformity mark (if required)  
Serial number  
6
Boiler data  
7
8
Machine total absorption  
Protection level  
9
Motor power  
10  
11  
12  
13  
Heating element power  
Frequency  
Conformity marks  
Year of manufacture  
Symbols  
Warning signal. The instructions which refer to this signal must be followed with great care in order to  
avoid accidents or damage to the machine.  
This manual is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. The warnings  
contained in it must be read carefully, as they supply important indications relating to the safety of installation,  
use and maintenance. Keep this manual for future reference.  
1. GENERAL SAFETY RULES  
Do not leave the machine exposed to atmosphe-  
ric agents or place them in damp rooms such as  
bathrooms.  
Don’t leave the packing elements (plastic bags,  
expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)  
within the reach of children, as these elements  
are potential sources or danger.  
Do not obstruct the suction or dispersion grilles  
and do not cover with cloths, etc.  
Check that the data on the machine corresponds  
to that of the electrical supply network, before  
connecting the equipment.  
Keep the packed machine in a dry place, not  
exposed to atmospheric agents and in conditions  
in which the temperature does not go below 5°C.  
Adaptors, multiple sockets and /or extensions must  
not be used.  
Do not stack more than three items of the same  
kind. Do not place heavy items on the packa-  
ging.  
In doubt, request an accurate control of the plant  
by qualified personnel. The electric plant must be  
provided with the following safety devices:  
In an emergency, such as the breaking out of a fire,  
unusual noise, overheating, etc., take immediate  
action, disconnecting the power and closing gas  
and water taps.  
- efficient earth connection;  
- section of conductors suitable for absorption  
capacity  
Only use original spare parts in order to avoid  
compromising the safety and proper functioning  
of the machine.  
- efficient earth leakage protection circuit  
breaker.  
Install the machine on a water repellent surface  
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat  
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and  
in conditions in which the temperature may not go  
below 5°C. KEEP WARM.  
Erroneous installation can cause damage  
to people, animals and things for which the  
manufacturer cannot be considered respon-  
sible  
55  
2. DESCRIPTION  
The machine is composed of a steel carrying struc-  
ture on which the mechanical and electrical compo-  
nents are fitted. These are completely covered with  
panels made of plastic and steel.  
The machines in the CLASSE 8 series have been  
designed to prepare express coffee and hot beve-  
rages.  
A positive-displacement pump inside the machine  
powers the heater in which the water is heated. By  
pressing the appropriate buttons, water is supplied  
to the spouts in the form of hot water or steam, ac-  
cording to needs.  
The beverages are dispensed at the front of the  
machine, where all the buttons, control devices and  
dispensers are to be found.  
There is a cup-warming plate on the top of the ma-  
chine.  
The hot water used to make drinks comes from the  
boiler.  
2.1. Specifications and composition (Fig.3)  
E
A
-
B
C
D
2
2
ok  
-
1 - 2 - 3 - 4  
1 - 2 - 3 - 4  
1
1
DE  
S
ok  
Legend:  
1
2
Steam tap  
Steam spout  
A Semiautomatic system; manual dispensing start  
and stop.  
B Automatic system; electronic control of coffee and  
hot water doses dispensed.  
C N. of coffee dispensing units.  
D N. of steam spouts.  
3
4
5
6
7
8
TSC button panel (Mod.DE)  
TSC steam jet (Mod.DE)  
Coffee dispensing unit  
Coffee dispensing button panel (Mod.S - DE)  
Manual water supply button  
Level indicator  
E N. of hot water spouts.  
9
Gauge  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
Power on-off switch and led  
Switch and boiler resistance engagement light.  
Hot water key  
Display (Mod.DE)  
Programming panel (Mod.DE)  
Hot water spout  
Cup heating resistance switch  
2.2. Machine equipment  
1 GROUP  
2 GROUP  
3 GROUP  
4 GROUP  
1 dose filter holde  
2 dose filter holde  
Filters  
1
2
3
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
3
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
3
4
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
4
5
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1 mt. supply pipe  
1,5 mt. supply pipe  
1,5 mt. drainage pipe  
Pipe connections  
Blind disks for cleaning  
Doser and presser  
Instruction manual  
Brush  
Tray side cases  
56  
2.3. Mechanical protective devices  
2.4. Electric safety devices  
The machine is equipped with the following protective  
devices:  
The safety devices provided are:  
12V low tension push buttons an the DE control  
key panel;  
thermal protection on the pump motor;  
safe resistance thermal;  
complete panelling protection of all the parts  
subject to heat and of the steam and hot water  
supplier;  
cup-warmer plate supplied with a tray to collect  
spilt liquids;  
Electronic safety devices.  
work surface provided with grill and tray to collect  
spilt liquids;  
expansion valve in the hydraulic system and valve  
on the boiler to avoid overpressure;  
nonreturn valve on the hydraulic system to avoid  
flowing back to the main supply.  
2.5. Aerial noise  
Noise level in the working place does not usually  
exceed 70dB(A).  
2.6. Vibrations  
The machine is supplied with rubber vibration dam-  
ping feet. In normal working conditions, the machine  
does not produce vibrations harmful to the operator  
and the environment.  
3.TECHNICAL DATA  
3.1. Dimensions and weights (Fig.4)  
1 GROUP  
2 GROUP  
3 GROUP  
4 GROUP  
A mm  
690  
570  
505  
500  
300  
490  
5
850  
730  
665  
500  
300  
490  
11  
1090  
970  
905  
500  
300  
490  
16  
1330  
1210  
1145  
500  
300  
490  
22  
A1* mm  
B mm  
C mm  
D mm  
H mm  
Boiler capacity in litr.  
Machine weight kg  
Water inlet  
53  
76  
94  
112  
3/8”  
14  
3/8”  
14  
3/8”  
14  
3/8”  
14  
Ø mm drainage  
Packaging  
Volume m3  
0.27  
660x670x600  
63  
0.44  
910x670x720  
76  
0,55  
1150x670x720  
90  
0.67  
1390x670x720  
108  
Dimensions L x P x H mm  
Gross weight kg  
*A1 (reduced overall dimensions with side case assembly)  
You’ll find all the technical data on electric  
connection, on the machine identification  
label Fig. 1.  
4. USE  
The machine have been designed, manufactured and  
protected to be used to make express coffee and hot  
beverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is to  
be considered unsuitable and therefore dangerous.  
The operator must always follow the indications con-  
tained in this manual. In the case of a failure or if the  
machine is not working properly, switch it off and do  
not attempt any direct repair. Refer exclusively to a  
service centre.  
The manufacturer cannot be held respon-  
sible for any damage caused to people  
or things due to unsuitable, erroneous or  
irrational use of the machine.  
57  
The user must not:  
5.2. Inspection on receipt  
touch the hot surfaces and dispensing areas;  
place liquids containers on the machine;  
put his hands under the spouts during use;  
transport the machine or carry out maintenance  
operations when the plug is connected or when  
the machine is hot;  
wash the machine with water or steam jet;  
dip completely or partially the machine in water;  
use the machine if the cable is damaged;  
touch the machine when his hands or feet are wet  
or damp;  
Check that the machine received corresponds to  
the one indicated on the delivery note, including any  
accessories.  
Check that it has not been damaged during transport  
and, if so, inform the forwarder and our customer  
service office immediately.  
The packing elements (plastic bags, expan-  
ded polystyrene, nails, cardboard, etc.) must  
not be left within reach of children as they are  
potential sources of danger. Do not dispose  
of the packing elements in the environment;  
consign them to firms authorized for their  
disposal.  
use the machine when there are children in its  
proximity;  
allow the machine to be used by children or unfit  
people;  
obstruct the suction or dispersal grilles with cloth  
or any other thing;  
do not use the machine when wet or very damp.  
6. INSTALLATION  
The appliance is only to be installed in locations  
where use and maintenance is restricted to trained  
personnel.  
4.1. Precautionary measures  
This machine may only be used with foodstuffs. It  
cannot be used for heating liquids or grinding any  
other kind of product that could damage and pollute  
it.  
The machines are fitted with height adjustable feet.  
The support surface shall be levelled, dry, smooth,  
steady and stable and at such a height that the cup-  
warming surface is at over 150 cm from ground. Do  
not use water jets or install where water jets are  
used.  
The manufacturer cannot be held responsible  
for damage to people or things caused by  
unsuitable, erroneous or irrational use.  
In order to guarantee normal operation, the machine  
must be installed in areas that the environmental  
temperature is between +5°C ÷ +32°C end humidity  
of not over 70%.  
5.TRANSPORT  
It does not need to be anchored to the surface and it  
does not require any technical operations to dampen  
vibrations in order to operate properly.  
5.1. Packaging  
The machine is delivered in a strong cardboard box  
with internal protection.  
It is recommended to leave the area around the ma-  
chine free to facilitate its use and the performance  
of any maintenance operations.  
The packaging bears symbols which must be obser-  
ved during handling and stocking of the item.  
If the machine is wet or very damp, wait until it is  
completely dry before installing or using it. It is  
always necessary to request an accurate control to  
qualified service people in order to find any possible  
damage to the electric components.  
Always keep the package in a vertical position  
during transport. Do not turn it over or lay it  
on its side and avoid bumping and exposure  
to atmospheric agents.  
Reserve an area near the machine for the installa-  
tion of the coffee grinding and dosage machine (see  
relevant documentation).  
The machine is usually equipped with a water sof-  
tener, type DP2 or DP4, which must be connected  
by the user in compliance with the laws in force.  
Should a different softener be installed, refer to the  
documentation of the relevant product.  
A dreg drawer should be fitted by the installer.  
58  
6.1. Connections to be made by the  
user  
6.2. Preliminary operations (Fig.6)  
P O T E N T I A L - E Q U A L I Z I N G  
CONNECTION  
Hook-up must be carried out by qualified  
personnel in full accordance with federal,  
state and local regulations.  
This connection, which is the one called for by several  
norms, avoids electrical potential differences, building  
up between any equipment that may be installed in  
the same room.There is a terminal clip on the under  
side of the base of the machine to which an external  
potential-equalizing wire should be connected.  
This connection is ABSOLUTELY NECESSARY and  
must be made right after the machine is installed.  
Use a wire whose cross-sectional area conforms to  
the existing norms.  
6.1.1. Water supply (Fig.5)  
This equipment is to be installed to  
comply with the applicable federal, state  
or local plumbing codes.  
Connections must be installed close to the machine.  
Water drainage pipe 1, having a minimum internal  
diameter of 30 mm, equipped with a water-trap  
accessible for inspection.  
6.3. Connections  
Water supply pipe 2, with a 3/8"G cut-off tap.  
Place the machine on the horizontal surface pre-  
viously prepared.  
Make sure that the maximum supply pressure  
does not exceed 6.5 bar; otherwise, install a  
pressure reducer.  
Before connecting, thoroughly wash the mains water  
pipes:  
Leave the water supply taps running at full pres-  
sure for several minutes.  
Connect to the mains water supply.  
Connect the machine to the socket.  
6.1.2. Electric supply (Fig.5)  
The machine is supplied ready for connection  
according to the required electrical specifications.  
Before connecting the machine ensure that the plate  
details comply with those of the electric distribution  
network.  
The electrical connection cable must be directly  
connected to the connection provided according to  
current legislation. Ensure that the earthing system  
is efficient and in compliance with current legal re-  
quirements.  
Thoroughly wash all the water pipes of the machi-  
ne:  
Leave the water supply taps running at full pres-  
sure.  
Switch on main switch 1 (Fig.7):wait until the boiler  
fills up to the level set.  
Switch on boiler resistance switch 2 (Fig.7) to begin  
heating the water in the boiler.  
Operate each unit in order to allow the water to  
escape for about one minute;repeat the operation  
twice.  
The earthing system and the lightening protection  
system must be realized in accordance with the  
provisions of current legislation.  
For the supply network use a cable in compliance with  
standards with protective conductor (earthing wire).  
For three-phase power use a cable with 3 conductors  
( 3 phases + neutral + earth).  
For single phase power supply use a cable with 3  
conductors (phase + neutral + earth).  
In both cases it is necessary to provide an automatic  
differential switch 4 (Fig. 5) at the start of the power  
cable, complete with magnetic release elements in  
accordance with the identification plate details (Fig.  
1). The contacts must have an opening of equal or  
over 3 mm and with dispersed current protection of  
30 mA.  
Deliver steam from the steam jets for about one  
minute.  
Deliver hot water for about one minute; repeat the  
operation twice.  
Switch off switches 1 and 2.  
Empty the water from the boiler: see point  
10.3.1.  
IMPORTANT  
Should the machine not deliver water for over  
24 hours, wash the internal components be-  
fore beginning work, repeating the operations  
as described above.  
Remember that each machine must be fitted with its  
own safety elements.  
WARNING:  
Should the power supply cable be damaged  
it is to be replaced by the manufacturer or by  
its technical assistance service or by person  
with equivalent qualification, in order to pre-  
vent any risks.  
59  
6 Steam TSC (Optional)  
7. OPERATION  
When the button is pressed, the steam dispensing  
solenoid valve is excited until the set temperature  
is reached or until the button is pressed again.  
7.1. Controls (Fig.7)  
1 Main switch  
Two-position switch with led.  
Turn on the switch (led on) the machine is turned  
(apart from the boiler) and the pump is turned on  
to fill the boiler;  
6.1 Emulsion steam TSC (Optional)  
Press the button to excite the steam and emulsion  
delivery electromagnetic valves until the program-  
med temperature and froth level are reached or  
until the function is switched off.  
2 Boiler resistance switch  
Two-position switch with led.  
On activating the switch (the led comes on) and  
power is supplied to the resistance for the boiler  
water.  
Safety Devices  
Dispensing cannot be carried out if the machine  
has not reached the operating pressure or tempe-  
rature at least once, and each time that the boiler  
pressure drops too much.  
3 Cup heating resistance switch  
Two-phase switch with luminous led.  
By turning on the switch (led on), the cup heating  
resistance is power supplied.  
7 Steam supply handwheel.  
Tap:turn in an anticlockwise direction to open and  
clockwise to close.  
4ACoffee dispensing switch (Mod.S)  
Two-position switch:  
8 Supplementary manual water filling button  
positioned under the discharge basin.  
Press down to fill the boiler.  
With switch ON, coffee is dispensed;  
With switch OFF, dispensing of coffee is interrup-  
ted.  
7.2. Control instruments (Fig.7)  
4B Coffee Dispensing Electronic Panel (Mod. DE)  
This panel features 5 buttons for each dispenser  
(max 4) and 5 LEDs consisting of the following:  
9 Gauge with mobile needle on a fixed dial with a  
double scale.  
Visual control of the pump (lower manometer ) and  
of the boiler pressure (upper manometer)  
4 (A-B-C-D) buttons for start/stop dispensing the  
programmed coffee dose  
1 (E) button for:  
- Stop dispensing any dose  
- Start in continuous mode  
10 Minimum and maximum water level indicator .  
Visual control of water level in boiler.  
- Initialize dose programming for self-learning if  
pressed for about 8 sec.(If the function is ena-  
bled)  
Each time a coffee is dispensed, the LED of the  
relative button lights up.  
7.3. Starting up  
During dose programming, the LED of the 5th  
button flashes rapidly.  
Turn on the water supply tap 2 Fig.5.  
If the dose is supplied irregularly or the volumetric  
counter is malfunctioning, the LED of the pressed  
button flashes dispensing the dose on a time ba-  
sis.  
Turn the main switch 1;the pump is activated, filling  
the boiler.  
When the water reaches the correct level, the  
pump stops.  
5A Hot water button (picking up directly from the  
boiler) with two positions (Mod.S):  
Turn the main switch 2 to begin heating the water  
in the boiler then turn each one until water begins  
to flow from them.  
With switch ON, the LED flashes and hot water is  
dispensed directly from the boiler.  
With switch OFF, the LED switches off and dispen-  
sing stops.  
Wait for the machine to reach its working pressure  
and to reach the correct thermal balance.  
5B Hot water button (Mod.DE)  
When the button is pressed, hot water is dispensed  
directly from the boiler for the set time or until the  
button is pressed again.  
If you press the button for 2 seconds, dispensing  
is continuous and only stops when the button is  
pressed again.  
Dispensing is discontinued automatically after 30  
seconds, respectively.  
60  
8.2. Preparing cappuccino (Fig.8)  
8. USE  
Make cup of cappuccino with the express coffee.  
The machine has a top shelf on which the  
cups are kept and heated, ready for use.  
This is very important to obtain good coffee as the  
pre-warmed cup stops the coffee from growing cold  
too quickly.  
Use a high and narrow jug, half-filled with milk.  
Place the jug under the spout so that the nozzle  
touches the bottom.  
Turn on the steam tap and lower the jug so that  
8.1. Preparing coffee  
the nozzle is almost at the surface of the milk.  
Unclamp the filter-holder from the dispensing unit  
and knock any grouts out into the drawer espe-  
cially provided for this purpose, taking care not to  
damage the rim of the filter.  
Now, raise and lower the vessel constantly so that  
the steam nozzle is immersed in and out of the  
milk to create the froth.  
Turn off the steam tap and pour the milk into the  
Use the filter for 1 or 2 coffees, according to  
cup.  
need.  
Fill the filter with the measure of coffee, level it off  
Immediately after carrying out this operation,  
clean the spout with a sponge or a clean  
cloth so that the milk does not dry on it. Be  
careful as the spout is hot and may burn  
your hand.  
and press it down gently with the presser.  
Remove any ground coffee that has stuck to the  
rim of the filter while pressing.  
If ground coffee is left on the rim of the filter, a  
leaktight seal is not ensured, with consequent  
leaking of water and coffee grounds.  
8.3. Heating a beverage  
Immerse the steam spout into the liquid to be  
heated.  
Lock the filter-holder into the dispensing unit firmly  
to obtain a leaktight seal.  
Place the cups under the spouts and start pouring  
using control 4 or button panel 5 according to  
model (Fig.7).  
Gradually turn on the steam tap 7 Fig.7;the steam  
that bursts in the liquid heats it to the desired tem-  
perature.  
Turn off the steam tap when the desired tempera-  
ture has been reached.  
When the coffee has been poured, leave the filter-  
holder attached to the dispensing unit until the next  
coffee is required.  
Immediately after carrying out this operation,  
clean the spout with a sponge or clean cloth.  
Be careful as the spout is hot and may burn  
your hand.  
When pouring, beware of the hot parts of the  
machine, especially the coffee dispensing  
units, the steam and hot water spouts. Do not  
put your hands for any reason under the units  
and the spouts when they are operating.  
8.4. Preparing tea, camomile, etc.  
Place the jug under the hot water spout and use  
the delivery control according to the model (Fig.7).  
When the desired quantity has been obtained, turn  
off the switch.  
The grinding of the coffee beans is of fundamental  
importance to the making of good coffee, and the  
granular texture of the resulting grounds should be  
such that it takes 25-30 seconds to produce the  
beverage. If the coffee is ground too coardsely the  
coffee will be pale in colour and weak in flavour, with  
only a very small amount of white cream, and if the  
grounds are too fine, the coffee will be dark with no  
cream. Good coffee can only be made if the beans  
are freshly and uniformly ground (only possible when  
the blades of the coffee grinder are sharp) and are  
then measured out into the correct quantities (roughly  
6 grams per measure).  
Add the beverage desired.  
Models DE  
For these models, hot water is dispensed in specific  
measures (see paragraph 9, adjusting the dose of  
hot water).  
To dispense hot water in different quantities, proceed  
as follows:  
Hold down the delivery control 5B Fig.7 for at least  
four seconds then release the button;the machine  
continuously delivers water.  
The importance of freshly ground coffee beans is due  
to the fact that once ground, they rapidly lose their  
aromatic qualities, and fats present in the beans go  
rancid.  
When the desired measure has been obtained,  
press the button again to interrupt delivery.  
61  
When the dose of hot water is being delivered electro-  
nically, delivery can be interrupted by pressing the  
button 5B.  
8.7 Programming (Mod.DE)  
By keeping START/STOP key pressed and switching  
the machine off and on again, you will enter pro-  
gramming.  
When purified water is used, these beverages often  
assume a darker colour.  
Should the user prefer a lighter coloured drink, draw  
fresh water from an ordinary tap and proceed with the  
heating phase as described in point 8.3.  
8.7.1 Barman programming (Fig.12)  
By keeping key 1 of keyboard 1 pressed for 8 seconds  
you will enter programming.  
By pressing “+” and “-” keys the following sub-menus  
will be browsed:  
Programming with the following sub-menus:  
- Clock  
8.5. Machines with TSC automatic system  
(Fig.7) (only Mod. DE)  
- Set date  
- Set time  
- Date/time format  
8.5.1 Heating Milk or a Drink (TSC)  
Immerse the wand in the drink  
Press button 6.2 on the keypad (Fig.7)  
- Set timer  
The display will show the temperature of the  
- Stand by timer  
- Sunday  
drink  
Press button 6.2 again to stop heating at the de-  
sired temperature.  
8.7.2.Clock  
Sub-menu to set date and time and mode (24 hours  
or English 12 hours and date with dd/mm/yy or  
mm/dd/yy)  
Wait for the machine to stop automatically at the  
programmed temperature.  
8.5.2. Preparing Frothed Milk (TSC)  
8.7.3 Set timer  
Immerse the wand in a container containing at  
least 250 cc of milk (the sensor must be at least 3  
cm below the water level).  
Menu to set automatic switching on/off of the machine  
as follows:  
- select automatic or manual switching on (to enable  
function or not)  
To obtain best results, use refrigerated milk (5°C)  
- (41°F)  
- set switching on time for every day of the week  
- set working hours  
Press button 6.1 on the keypad (Fig.7)  
The display shows the temperature of the milk.  
Press button 6.1 again to stop the machine at the  
To browse from one menu to another press “+” or “-”,  
to enter a sub-menu or to confirm a variation press  
enter”, to exit press “esc”.  
The value that can be modified with “+” or “-” keys  
is flashing.  
desired temperature and emulsion level.  
Wait for the machine to stop automatically at the  
set temperature and level of froth.  
8.6 Programming functions  
8.7.4 Timer-cut-out (Fig.13)  
8.6.1 Programming Panel (Mod.DE)  
If the machine is turned off by the program, by pres-  
sing key 4 of keybord 1 at least for 3-4 seconds it will  
turn on again and remain on until the following pro-  
grammed stop or by pressing the same key again.  
If the machine is turned on by the program, by pres-  
sing key 4 of keybord 1 at least for 3-4 seconds it will  
turn off again and remain off until the following pro-  
grammed stop or by pressing the same key again.  
Use the first coffee keyboard with keys having the  
following functions (Fig.9):  
1° Button  
Enter programming  
Keeping pressed for 8 sec. you enter  
programming, then you have:  
(Fig.10)  
1° Button “+”  
To move to a higher level in the  
programming menus. Or to  
increase the value  
2°Button “-”  
To move to a lower level in the  
programming menus. Or to  
decrease the value  
3° Button “enterTo enter the programming  
menu. Or to confirm entries  
4° Button “esc”  
To quit the menu  
Or to quit programming mode.  
5° Button  
Key off.  
62  
3 Push the delivery button 5B  
9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THE  
DOSE  
4 Once the required amount is reached, press the  
button 5b again. Water will stop pouring and the  
microprocessor will store the dose.  
9.1. Models DE  
It is possible to adjust the dose of coffee and hot water  
dispensed by electronically controlled models.(If the  
function is enabled)  
- To adjust the water dose for the dispensing spout  
12 (Fig. 3), proceed in the same way using button  
5b.  
5 Once adjusted, press the stop-continuous button  
E on any button panel; the led will go out and the  
machine will store the new quantity.  
9.1.1. Adjusting the dose  
The quantity of coffee and hot water dispensed can  
be adjusted using the button panel or the hot water  
controls.  
6 Pour out doses of hot water to check that program-  
ming is correct.  
1 Press the button E on any button panel and hold  
it down for 8-10 seconds until water stops flowing  
from the dispensing unit and the led of the conti-  
nuons button on the first button panel on the left  
begins flashing.  
WARNING!  
The amount of hot water dispensed can be controlled  
by proceeding as follows:  
press the hot water control button 5A and hold  
down for at least 2 seconds;when the button is relea-  
sed, the machine will dispense water continuously.;  
to manually stop dispensing, press the water con-  
trol button 5A again when the required amount has  
been dispensed.  
2 It is necessary to act as to make 1 or 2 cups in or-  
der to reach the correct coffee amount adjustment  
in the cup.  
3 Put the filter-holder (with ground coffee) on the left  
unit and the cup under the spout.  
To stop dispensing the measured amounts of hot  
water, press the water control button 5A.  
4 Operate the selected button (i.e. button A for one  
small cup).  
5 One the required coffee amount in the cup has  
been reached, press the stop button A. Coffe will  
stop pouring and the microprocessor will store the  
dose.  
9.2. Tray position adjustment (Fig.14-15-16-  
17-18-19-20)  
The machine is supplied with tray fixed in high po-  
sition.  
6 Press the continuous button E again;the led will go  
However the tray can be placed in a lower position to  
allow the introduction of high cups or pots.  
To carry out this operation, proceed as follows:  
- Remove the cup holding grids and the liquid col-  
lection tray.  
- Unscrew the 4 screws (2 right - 2 left) as shown in  
Fig.14 and remove the whole group.  
- Unscrew the lower front case (fig.15)  
- Unscrew the two fixing screws of the square sup-  
porting the exhaust tank (Fig.16).  
- Detach the silicone tube and remove the lower  
exhaust pipe.  
- Turn the basin upside down and using a fixed  
wrench (32 mm) loosen the nut and remove the  
square (Fig.17).  
out and the machine will store the new quantity.  
7 Make the coffee and check the cup amount in order  
to check that programming is correct.  
If some doses have to be changed (A-B-C-D), once  
at point 5 repeat the instructions in points 3-4-5 for  
each dose, remembering to use the filter-holder with  
relevant filter and freshly ground coffee.  
Then carry out point 6 and repeat point 7 to check  
all changed doses.  
If all units are to be programmed with the same doses,  
the selection of coffee doses is finished. If the dosage  
of another unit is to be changed (1-2-3-4 doses), pro-  
ceed as indicated in the above-mentioned point 1-7,  
using only the button panel of the selected unit.  
- Re-assemble the tank by fixing it with the nut in  
the hole expressly made in the bottom plate.  
Re-assemble the silicone tube and the lower  
exhaust pipe (Fig.18).  
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water  
Proceed as follows:  
- Place the lower front case above as shown in  
Fig.19.  
1 Press the continuous E button on any button panel  
and hold down for 8-10 seconds until water stops  
flowing from the dispensing unit and the led of the  
E button on the first button panel on the left starts  
flishing. The machine is ready to accept quantity  
variations.  
- Fix the tray group in the place of the lower case  
(Fig.20) and install the liquid collection tray and  
the cup holding grid.  
2 Put a cup or a jug to receive the water under the  
water spout 15 (Fig.3).  
63  
9.2.1 Tray case assembly (Fig.21)  
10.2. Weekly  
The CLASSE 8 machine is provided with 2 side cases  
to be applied to the tray group if the available space  
does not allow, during installation, to install the ma-  
chine in standard version.  
To replace the cases installed on the machine, loo-  
sen the 3 screws (Fig.21), take off and remove the  
right case and replace with the one having smaller  
dimensions.  
Operations to be carried out with the machine  
operative and under pressure.  
Place the supplied blind filter in the filter-holder,  
put in a spoonful of detergent in powder for coffee  
machines and fit the filter-holder in the unit to be  
cleaned.  
Press the coffee dispensing button and draw water  
for approx. 30 seconds.  
9.3. List of failures  
Stop and start dispensing several times until clean  
E00  
E01  
E02  
E03  
E04  
E05  
E06  
CPU diagnosis  
water comes out of the discharge unit tube.  
Water lacking  
Remove the filter-holder, take out the blind filter  
and insert a normal one.Replace the filter-holder  
on the unit and rinse by drawing water several  
times.  
Pressure lacking  
Boiler temperature sensor in short circuit  
Boiler temperature sensor cut off  
Level board lacking  
Make a coffee to eliminate any unpleasant taste.  
IDS connection lacking  
Cleaning the filters and delivery heads (Fig.23)  
Operation to be carried out when the machine is off  
and cold.  
10. MAINTENANCE  
Maintenance operations have to be carried  
out when the machine is off and cold and the  
plug is disconnected. Some particular ope-  
rations have to be effected when the machine  
is operating.  
Do not clean the machine by using metal or  
abrasive devices, such as steel wool, metal  
brushes, needles, etc. or general detergents  
(alcohol, solvents, etc.)  
Prepare a solution of 4 sachets of detergent  
powder Code 69000124 dissolved in a litre of  
boiling water in a stainless steel, plastic or glass  
recipient (NOT ALUMINIUM OR IRON).  
Remove the filters and immerse them with the filter  
holders in the prepared solution, leaving them for  
at least 10/20 minutes (all night is better).  
Remove them from the container and rinse them  
When necessary, use special detergents for  
coffee machines that can be bought in spe-  
cialized service centres.  
thoroughly in running water.  
Remove the cup rack 1 (Fig.23), slide out the drip  
tray and clean them both.  
10.1. Daily (Fig.22)  
Check and clean the drainage sump 4 (Fig.23),  
Use a clean cloth or sponge that does not leave hairs  
or fluff (preferably cotton or linen).  
removing any sludge with the help of a spoon.  
Carefully clean the outside surface, following the  
grain of the satin finish on the parts in stainless  
steel.  
Clean the steam and hot water spouts and check  
that the nozzles are not encrusted (if they become  
encrusted, be careful not to deform or damage  
them).  
Clean the spray units and the seals under the ca-  
sing of the delivery units using the special brush  
supplied.  
Remove the filter-holders and remove the filter and  
the clamp which secures the filter, use a brush to  
remove any coffee deposits and rinse with hot water  
in order to dissolve any grease deposits.  
64  
10.2.1 Washing of the coffee groups  
10.2.2 TSC Washing (mod.DE) (Fig.24)  
At the set time, if the automatic washing mode is  
enabled, a message on the display will request the  
TSC washing.  
At the fixed time, if the automatic washing (par.2.6)  
mode is enabled, a message on the display requests  
to wash the coffee groups.  
Prepare a container with water and detergent to re-  
move any milk. Insert the silicone pipe on the hose  
holder, remove the nozzle and immerse it into the  
container with detergent.  
Keep “ENTER” button pressed to start washing until  
the display shows:  
“Group Cleaning?”  
“press <ENTER>”  
Immerse the lance into a half litre cold water bowl.  
Keep “-” button (2nd button) pressed to start washing  
until the display shows:  
If you press enterwithin 10 seconds, the following  
cycle starts (if you do not leave this menu automa-  
tically):  
“TSC Cleaning?”  
“Press enter”  
- The display shows:  
”Insert blind  
If enteris pressed within 10 sec.the following cycle  
will be started (otherwise you will automatically exit  
from this menu):  
then <ENTER>”  
- the display will show:  
- When you press enter”, the cleaning cycle starts  
and the display shows:  
“ Prep.detergent”  
“then <ENTER>”  
”Cleaning runnign”  
The machine carries out n. 10 cycles as follows:  
- Starts dispensing from the groups for 10 sec.  
- Pauses for 10 sec.  
- by pressing enterthe cycle will be started and  
the display will show:  
“Washing under way”  
no.2 dispensing cycles are carried out as follows:  
- steam dispensing start for 20 sec.  
- pause for 2 sec.  
At the end of the 10 cycles, the display reads:  
”Remove filterh.  
At the end of the 2 cycles the display will show:  
press <ENTER>”  
“Prep.clean water”  
“ press <ENTER>”  
If you press enterthe display shows:  
”Rinsing”  
Immerse the silicone pipe into a clean water bowl  
for rinsing. Replace the water of the bowl where the  
lance is immersed with cold clean water.  
The machine carries out n. 2 cycles as follows:  
- Starts dispensing from the groups for 30 sec.  
- Pauses for 30 sec.  
By pressing enterthe display will show  
“Rinsing under way”  
and no.2 cycles will start as follows:  
- steam dispensing start for 40 sec.  
- pause for 2 sec.  
Keeping ‘’esc’’ pressed for 2 seconds, during the  
cycle the current washing phase will stop and the  
next phase will take place.  
Keeping ‘’esc’’ pressed for 2 seconds, during the  
washing cycle the current phase is stopped and the  
next phase will take place.  
It is advisable to always complete the rinsing cycle  
to remove any detergent residues.  
N.B. In the washing and rinsing phases the groups  
are operated alternatively.  
It is advisable to always complete the rinsing cycle  
to remove any detergent residues.  
In any case the washing of the coffee groups can  
be enabled whenever necessary according to the  
previously described procedure.  
Rinsing phases cannot be avoided.  
In any case theTSC washing can be enabled whene-  
ver necessary according to the previously described  
procedure.  
If during the washing cycle the water where the lance  
has been immersed exceeds 80°C, the message  
below will be displayed  
“water temperat.  
too high”  
and the current cycle will be interrupted.  
In this case replace the water where the lance is  
immersed with at least half litre of cold water and  
press “enter” to continue the washing cycle.  
65  
10.2.3 TSC quick washing (Fig.25)  
12. PROBLEMS AND REMEDIES  
Check operations to be carried out by the  
user with the plug disconnected.  
If enabled, at the programmed interval the display will  
show the message to carry out TSC quick washing  
and both leds of TSC keys will flash.  
Press one of the two keys to carry out quick washing  
(steam dispensing for approx. 3 sec.)  
For any type of problem or inconvenience not  
specifically indicated, disconnect the plug and  
contact our service centre without attempting  
any direct repairs.  
A)The machine does not start:  
10.2.4. Cleaning TSC (Fig.26)  
- check that the plug is connected;  
Clean the TSC nozzle frequently with a sponge or  
- In case of power failure wait for the power to return  
and check if the earth leakage protection circuit  
breaker or the main switch is on;  
damp cloth. Make sure to clean the lower parts.  
Periodically use the cleaning tool included to clean  
the TSC air pipe.  
- check the condition of the plug and the supply  
cable;if damaged have them replaced by qualified  
personnel.  
After this operation, push “Latte” button for 2-3  
seconds.  
B)There is water under the machine:  
- check that the drainage tray is not obstructed.  
C) Slow dispensing:  
10.3. Periodical maintenance  
Have been fitted with economizers which do not  
draw water from the boiler to make hot water, the  
water in the boiler need only to be renewed from  
time to time.  
- check that the filters and delivery heads are  
clean;  
- check that the coffee is not too finely ground.  
D)Irregular steam delivery:  
10.3.1. Renewal of water in the boiler  
(Fig.27)  
- check that the nozzles are not obstructed.  
To be carried out only by qualified personnel.  
Turn off the machine and wait for the pressure in  
the boiler to diminish (gauge needl on “0”).  
Insert a rubber hose into the hose-end fitting (3)  
(Fig.27)  
Use the wrench (1) to immobilize the fitting (2) and  
loosen the hose-end fitting (3).  
Allow the water to flow out completely; then, close  
the fitting (3) and remove the rubber hose.  
Refill the boiler (paragraph 7.3.).  
11. STOPPING THE MACHINE  
A - Temporary stop  
Carry out cleaning and maintenance operations.  
Wind up the cable and fasten it to the machine  
with sticky tape.  
Cover the machine and place it in a dry room. Do  
not leave it exposed to atmospheric agents and  
do not allow it to be touched by children or unift  
persons.  
To disconnect from the main power supply, consult  
qualified personnel.  
B - Definitive stop  
Besides carrying out the operations necessary for  
a temporary stop, cut off the cable, pack the ma-  
chine in cardboard, polystyrene or other packing  
material and consign it to firms authorized for its  
disposal or to second-hand goods dealers.  
66  

Yamaha EM 202VCD User Manual
Sunbeam Coffeemaker BVMC KG1 User Manual
Sony DVP F35P User Manual
Seagate Barracuda ST3120022A User Manual
Samsung Spinpiont HD401LJ User Manual
Samsung Spinpiont F3 HD754JJ User Manual
Samsung GH68 17116A User Manual
RCA 7 4825 User Manual
Panasonic EB GD92 User Manual
NuTone IM 440 Series User Manual